103ICBAM3

Interprétation consécutive B-A 3

الهدف مزدوج نظري و تطبيقي: اشكاليات ترجمية (١٥د) و نصوص مؤتمرات مكملة تدون وتترجم (٥٥د)


Temps présentiel : 14 heures


Charge de travail étudiant : 50 heures


Méthode(s) d'évaluation : Analyse d'article, Examen final, Synthèse d'un article, Travaux pratiques contrôlés


Référence :
- Les Confidents du sérail. Les interprètes français du Levant à l’époque classique. Beyrouth : Université Saint-Joseph, 2005. Coll. Sources-Cibles. Série 25e anniversaire de l’ETIB. -Orhan Pamuk : La valise de mon père. - Umberto Eco: Dire Presque la même chose, Expériences de traduction, Grasset.

Planification
JourPeriodeSalle
Mar 03/09/201909:30 - 10:45CSH---
Mar 17/09/201909:30 - 10:45CSH---
Mar 24/09/201909:30 - 10:45CSH---
Mar 01/10/201909:30 - 10:45CSH---
Mar 08/10/201909:30 - 10:45CSH---
Mar 15/10/201909:30 - 10:45CSH---
Mar 22/10/201909:30 - 10:45CSH---
Mar 29/10/201909:30 - 10:45CSH---
Mar 05/11/201909:30 - 10:45CSH---
Mar 12/11/201909:30 - 10:45CSH---
Mar 19/11/201909:30 - 10:45CSH---
Mar 26/11/201909:30 - 10:45CSH---
Mar 03/12/201909:30 - 10:45CSH---
Mar 10/12/201909:30 - 10:45CSH---
Mar 17/12/201909:30 - 10:45CSH---
Ce cours est proposé dans les diplômes suivants
 Master en interprétation - option : interprète de conférence