103TVBAM2

Traduction à vue B-A 2

Maitriser les techniques de la transposition rapide, renforcer les ressources linguistiques, apprendre à utiliser un texte en cabine. Syntaxe et structure en fonction de la typologie des discours. Cohésion, dilution et compression.


Temps présentiel : 14 heures


Charge de travail étudiant : 50 heures


Méthode(s) d'évaluation : Examen final, Examen partiel, Travaux pratiques contrôlés


Référence :
Ouvrages - Bogucki, L. and Deckert, M. (2012). Teaching Translation and Interpreting: Advances and Perspectives. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. - Gile, D. (1995). Basic Concepts and Models For Interpreter and Translator Training. Amsterdam: John Benjamins. Article Lee, J. (2012). What Skills Do Student Interpreters Need to Learn in Sight Translation Training? Meta: Translators' Journal, 3, 694-714. Références diverses - Journaux et revues nationaux et internationaux. - Sites des organisations internationales.

Ce cours est proposé dans les diplômes suivants
 Master en interprétation - option : interprète de conférence