103TCVAL6

Domaine technique B-A/C-A

Cette unité d’enseignement contribue à développer chez l’étudiant les compétences suivantes: analyser le processus de traduction de différents types de textes techniques (vulgarisés, spécialisés, modes d’emploi, brochures, etc.) et effectuer une traduction adéquate. Elle vise à fournir à l’étudiant des connaissances de base pour sa vie professionnelle de par l’analyse des textes et la production d’une traduction adéquate.


Temps présentiel : 11.25 heures


Charge de travail étudiant : 50 heures


Méthode(s) d'évaluation : Examen final, Examen final - deuxième session, Examen partiel, Participation et assiduité, Travaux pratiques contrôlés


Référence :
1- Dictionnaires - AL-KHATIB Ahmad, A new dictionary of scientific and technical terms English-Arabic, Librairie du Liban, 6th edition, Beirut, 1997, 751 pages. - Dictionnaire des industries, 36000 définitions et index anglais/français, Conseil international de la langue française, Paris, 1986, 1082 pages. - Dictionnaire des termes normalisés des sciences et techniques, Journal officiel de la république française, Paris, 1993, 410 pages. - Dictionnaire des termes nouveaux des sciences et techniques, Conseil international de la langue française, 1983, 603 pages. - GINGUAY Michel, Dictionnaire anglais-français d’informatique (bureautique, télématique et micro-informatique), Edition Masson, 11ème édition, Paris, 1992, 286 pages. - GINGUAY Michel, Dictionnaire français-anglais d’informatique, Edition Masson, Paris, 1992, 221 pages. - HADDAD E.W., A concise dictionary data processing and computer terms, English-Arabic, Librairie du Liban, 1989, 192 pages. - HADDAD E.W., A dictionary of data processing and computer terms, English-French-Arabic, Librairie du Liban, 1989, 432 pages. - HADDAD E.W., Dictionnaire de l’informatique, français-anglais-arabe, Librairie du Liban, 1988, 420 pages. - KILANI Taiseer, Al-Kilani dictionary of computer terminology, English-English-Arabic, Librairie du Liban, 1988, 464 pages. - احمد شفيق الخطيب، الموسوعة العلمية الشاملة، مكتبة لبنان ناشرون، بيروت، 1998، 449 صفحة. - محمود الربيعي، أحمد شعبان دسوقي، عبد العزيز ابراهيم الجبيري، علي بن صالح الغامدي، المعجم الشامل لمصطلحات الحاسب والانترنت، مكتبة العبيكان. - معجم مصطلحات الكمبيوتر، الدار العربية للعلوم. 2- Ouvrages - BEDARD Claude. La traduction technique: principes et pratique, Linguatech, Brossard, 1986, 254 pages. - BOSWORTH-GEROME, INGRAND et MARRET, Comprendre l’anglais scientifique et technique, Ellipses, Paris, 1992. - BOSWORTH-GEROME et MARRET, Ecrire l’anglais scientifique et technique, Ellipses, Paris, 1994. - DELISLE Jean. La traduction raisonnée, Collection “Pédagogie de la traduction”, Les presses de l’Université d’Ottawa, Ottawa, 1993, 484 pages. - DURIEUX Christine, Fondement didactique de la traduction technique, Collection “Traductologie” n. 3, Didier Erudition, Paris, 1988, 171 pages. - HOFFMAN Lothar, Languages for Special Purposes in « Langues de Spécialité », numéro 1, avril 1980, pp. 7-13. - MAILLOT Jean, La Traduction scientifique et technique, deuxième édition, Technique et Documentation, Paris, 1981, 264 pages. 3- Revues - En français: Babel, Meta, SVM, Mon PC Multimédia, Environnement, Eureka, etc. - En anglais: PC World, PC Magazine, Byte, American Scientific, etc. - En arabe: الكمبيوتر، بايت، البيئة والتنمية، الهندسة، الخ. 4- Sites - www.acronymfinder.com - www.yourdictionary.com - www.ajeeb.com - www.sakhr.com - www.almaany.com - www.en.bab.la - www.reverso.com - www.lexicool.com/online-dictionary.asp - www.dictionarybay.com - www.arabicdictionaries.com - http://internet.arabcomputing.com - wwww.pcmag-arabic.com, www.pcmag-mideast.com - www.atm.ch.cam.ac.uk - www.itp.net/arabic - www.olf.gouv.qc.ca (www.granddictionnaire.com) - www.erudit.org/revue - www.certa.usj.edu.lb - www.microsoft.com/language/en-US/Search - www.c4arab.com/qamoos (dictionnaire anglais-arabe + définition) - www.uaezayed.com (dictionnaire anglais-arabe + définition) - http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/index.html (dictionary) - www.ectaco.co.uk/English-Arabic-Dictionary (www.ectaco.com) - www.liensutiles.org/dico.htm (tous les liens) - www.sensagent.com - www.linguee.fr

Ce cours est proposé dans les diplômes suivants
 Licence en traduction