103ISIMM2

Initiation à la simultanée

Cette UE vise à apprendre aux étudiants à mener deux activités concomitantes : parler et écouter en même temps. Se familiariser avec les équipements d’interprétation : cabine, micro, écouteurs.


Temps présentiel : 14 heures


Charge de travail étudiant : 50 heures


Méthode(s) d'évaluation : Examen final


Référence :
1.SELESKOVITCH D. & LEDERER M, A Systematic Approach to Teaching Interpretation -1995. 2. LEDERER M., La traduction simultanée. Expérience et théorie. Paris : Lettres modernes, 1981. DOLLERUP C. and LODDEGAARD A.(eds), Teaching Translation and Interpreting. John Benjamins Publishing Company. 1992. 3.NOLAN J. , Interpretation Techniques and Exercices. Professional Interpreting in the Real World. Series Editor: Diane Teichman. 4. HERBERT J., Manuel de l’Interprète. Comment on devient interprète de conférences. Librairie de l’Université. Georg, Genève. Troisième édition. Références diverses - Journaux, magazines et revues divers nationaux et internationaux. - Sites des organisations internationales - Discours délivrés lors de conférences et de colloques internationaux.

Ce cours est proposé dans les diplômes suivants
 Master en interprétation - option : interprète de conférence